Publicerad: 2015-12-17

  • Tipsa en vän
  • Skriv ut artikeln
Bailis Yamlikha Shamoun har jobbat på sin trespråkiga ordbok i 25 år.

Ny engelsk-assyrisk-arabisk ordbok

SPRÅK En ny ordbok omfattande tre språk har nyligen utkommit. 6 500 engelska ord och uttryck ges nu både assyrisk och arabisk översättning.

Mannen bakom detta storverk heter Bailis Yamlikha Shamoun. Hans familj härstammar från Urmia, men själv föddes han i Bagdad år 1942. Han blev tvungen att avbryta sina studier vid universitetet i den irakiska huvudstaden och emigrerade till USA år 1965. Tre år senare tog han en examen vid Campbell University of North Carolina.  

Bailis Yamlikha Shamoun har alltid varit övertygad om det assyriska språkets betydelse för att säkra folkets överlevnad i en situation då assimilation är ett allvarligt hot. Han har under lång tid verkat i Chicago och där undervisat i språket. Han var med och grundade och fungerade som den första sekreteraren får Assyrian Academic Society of Chicago. Numera bor han i Charlotte i delstaten North Carolina. Under de senast 25 åren har han arbetat med den engelsk-assyrisk-arabiska ordboken.

Ordboken har nu utkommit i två volymer: den första omfattar ord på bokstäverna A-M, den andra N-Z. Sammanlagt ges en översättning av 6 500 engelska ord och uttryck. Och dessa ord översätts både till assyriska och arabiska. Och översättningen till assyriska ges i både klassisk och modern form.

- Denna trespråkiga ordbok (engelska, modern assyriska, arabiska) är en unik bedrift på många sätt, säger Edward Y. Odisho, emeritusprofessor i tvåspråkig/bikulturell undervisning. Språkligt ger den läsaren flexibiliteten av att se översättning till flera språk på ett och samma ställe. Yrkesmässigt är det en bedrift inte bara genom att den är trespråkig utan också genom att den är rik på semantisk och grammatikalisk information om varje ord. Vad gäller författarens personliga bedrift hyllar jag hans tålamod och hårda arbete under tre decennier.

På denna hemsida ges mer information om projektet samt möjlighet att beställa ordboken.

 

Redaktionen

 

läsarna kommenterar...

Trött. Väldigt trött. 151229 - 23:22

Observera att jag inte på något sätt klankar ner Shamouns gedigna arbete. Han har därigenom åstadkommit mer än vad jag förmodligen någonsin kommer göra för den assyriska saken (jag är fast i ekorrhjulet nu). Jag vill bara ha mer, i ett slags sund girighet. Så att säga. Dukhrana.com är inte optimal, nej. Men den fungerar bra. Tillsammans med Musa Erdis lexikon, Gabriel Aframs lexikon och nu Shamouns lexikon + Dukhrana.com, kan vi inte vara överens om att det räcker med ordböcker och att det måste produceras mer skönlitterärt osv osv (se tidigare inlägg)?

Orom Dbeth Othur 151221 - 18:51

Det verkar vara ett mycket bra verk. skriven på sofroyo (kthobonoyo) på madenhoyo stil. Alltså alla som kan läsa suryoyo kan få nytta av detta arbete. Det enda man behöver är att vänja sig vid de östsuryoyo stilen och det är inte alls något svårt för den som kan estrangeloyo bokstäverna. Stort tack till denna människa som har lagt så mycket tid. Det är hedervärt eftersom det verkar, från de bilder från hemsidan att döma, vara ett gediget arbete som ur vår folks enighets synpunkt visar hur viktigt med kthobonoyo/sofroyo spårket är. I en tid då många vill att varje grupp med viss kyrkotillhörighet ska ha sin egen dialekt med egna bokstäver så har den herre skrivit detta gedigna arbete vilket förenar alla kyrkotillhörigheterna....

! 151221 - 10:12

Till Trött, väldigt trött,, i ärlighetens. Jag är rätt så datorkunnig men dukhrana hemsidan är ju inte anpassad för att fungera som google translate. att ta efter dom stora är ett lyckats koncept. sätt igång eller begär hjälp utåt på facebook. finns alltid några som har mer tid över och gärna vill häjlpa. det är enda sättet att för oss få en central översättning av vissa nya moderna ord. annars får vi kanske 5 olika ord på assyriska för varje modernt ord

ÖST 151219 - 18:52

Han har lagt sin energi på det här i 25 år, o ändå så klagar ni på att det e inte på väst- assyriska eller att det är inte digitalt hit o google dit. Fixa det ni istället då eftersom ni är pålästa o är affärsmän

Googlaren 151219 - 17:51

Ni som söker efter en digital ordlista: http://assyrianlanguages.org/sureth/ och http://www.dukhrana.com/lexicon/search.php

Trött. Väldigt trött. 151218 - 23:57

Jag efterfrågar mer litterarur på området. De som skriver ordböcker/lexikon är tillräckligt bevandrade i assyriskan för att kunna släppa en bok eller två. Det finns tillräckligt med ordböcker på assyriska för närvarande, i bokform men också på nätet (dukhrana.com). Mer litteratur, poesi, komedi och drama åt folket! Skriv en pjäs, en tragedi, en komedi. Skriv/rita serietidningar, pekböcker, spela in ljudböcker. Stora visioner på fredag kväll...

Mike 151218 - 14:06

Håller med !. Efterfrågar en digital motsvarighet som gör det assyriska språket mer tillgänglig.

! 151218 - 08:13

Är det inte dags för ett slags Google translate, där någon arkiverar alla orden i boken digitalt. då blir det helt plötsligt mycket mycket enklare att översätta samtliga ord till alla världens ord. en eloge till herren som skrivit boken, men är det ej digitalt så når det inte massorna i dagsläget. en bok som man då och då bläddrar i fyller ej sin funktion med hänsyn tagen till hur lång tid det har lagts ned på att skriva boken.

Afram 151217 - 09:54

Är det skrivet på östassyrsika skriftspråk, vet inte riktigt vad den kallas, estrangelo, det lär inte vara skrivet på kthobonoyo